この曲を聴け!


TOP
ヘヴィメタル/ハードロック
らくがき帳(掲示板)
HM/HRの邦題


解説



1. S.a (2003-04-30 14:27:00)
邦題って結構変なの有りますよね・・・
IRON MAIDENのACES HIGH,The Trooperなんて「撃墜王の孤独」と 「明日無き戦い」ですからね。
さらにCARCASSはGENITAL GRINDERとか、とても気持ち悪いものが多いです。
だって「×××をミンチに!」ですよ!ヘタしたら放
…続き
2. louder (2003-04-30 17:45:00)
特にOZZYの「SHOT IN THE DARK」が「暗闇にドッキリ!」ってよぅ、こりゃねえだろ。
3. 渡り烏 (2003-04-30 18:15:00)
たまに邦題って誤解を招きますよね。
HM/HRとは関係ないですが、J GEILS BANDの「CENTERFOLD」という曲につけられた邦題は「堕ちた天使」。結構重い邦題がついてるので、意味ありげな曲かと思いきや、昔好きだったクラスメートの女の子が、今は雑誌でヌードモデルやってるって随分と軽いノリの歌でした…<
…続き
4. エアロ酢飯 (2003-05-01 00:02:00)
ちょっと前にどこかで耳にしたんですが、マイケル富岡さんが昔EMIで日本盤の翻訳を担当していたことがあるようなんですが、これってどこまでが事実なんでしょうか?だれかご存じありませんか?もちろんマイケル富岡さんをどうこう言うつもりはありませんけど、どうしても気になります。
5. まゆきん (2003-05-01 01:29:00)
「炎の導火線」「伝説の爆撃機」「暗黒の掟」「戒厳令」「暗闇の爆撃」…
危なすぎるぞ、VAN HALEN。
6. エアロ酢飯 (2003-05-01 02:05:00)
マイケルジャクソンの「今夜はビートイット」に関してははどうなんでしょ。もう寝ます。
7. なおき (2003-05-03 23:34:00)
「今夜はビートイット」の字面見ると、アル・ヤンコビックの「今夜はイート・イット」の方が思い浮かびます。ひょうきん族で彼が歌った時は爆笑したなぁ。んなこたぁどうでもいいか。
邦題は良し悪しだと思います。良い点は覚えやすいこと。悪いことは紛らわしいこと。おおよそ、邦題で使う漢字や表現って限られてますよね。「地獄」
…続き
8. LUKE (2003-05-04 16:29:00)
映画などのタイトルでもそうですが、これは語学上意外と難しい問題ですよね。英語では意味が通るんですが、それを日本語に当てはめるのは非常に困難なんです。で、原題をそのままカタカナ表記すると異様なまでに長くなったり、タイトルのインパクト自体が薄れたり、英語が判らなきゃ何にも判らない、なんてことになるし。かと言って和訳してし
…続き
9. エアロ酢飯 (2003-05-04 18:05:00)
>LUKEさん
QUEENのANOTHER ONE BITES THE DUSTって確か音楽会がロックからディスコに以降し始めた時期で要するに「新しい音楽が一つ登場すると古い音楽が一つ死ぬ」というQUEEN流のブラックジョークだったと思うんですが私も記憶が曖昧です。
BON JOVIのSLIPPEERRY
…続き
10. なおき (2003-05-05 01:20:00)
えー、私は邦題をつける際に絶対にやめて欲しいのが、カタカナにすることです。それが原題かと思ってしまうんで(^^) 邦題つけましたってのが分かりやすいように、漢字で押して欲しい(^^)
全然関係ありませんが、映画で「勝手邦題」というサイトがあります。有名なとこなんで既出かも。夜中にずーーーーーーーっっと見続けてい
…続き
11. LUKE (2003-05-05 08:02:00)
エアロ酢飯さん、適切な解説ありがとうございます。
やはり60~70年代のかけての曲に対して邦題が付いているものが多いようですね。その中でワタクシが判らないのがユーライアヒープの"Look at Yourself"が"対自核"と訳されていることですね。何故だ~?その前に"対自核"ってどんな意味があるんだ?どなたか
…続き
12. エアロ酢飯 (2003-05-05 22:31:00)
>LUKEさん
昔の曲の邦題って歌詞を対訳した人の裁量に任せていたことが多かったみたいですね。なんでしょうね、対自核って?
エアロスミスの「SWEET EMOTION」に出てくる女性のモデルは当時ジョーの恋人だったとか言う話しはありますよね。のちにスティーブンが奥さんにしたとか。曖昧な記憶ですけど。やりた
…続き
13. GEORGE (2003-08-09 19:14:00)
頬を殴られて「俗悪」
頭蓋骨にドリルが刺さって「脳殺」
見たまんま蛇の「鎌首」
変なおっさんが燃えて「激鉄」
こうまで原題無視だとかえって潔くて気持ち良いなあ。PANTERA担当者あっぱれ!
COWBOYS FROM HELLはどうなんやろ?
14. アゴ 勇 (2003-08-10 07:00:00)
METALLICAがカヴァーしたBUDGIEのCrash Course In Brain Surgeryの邦題は、
「脳手術の失敗」でしたね。
凄いよね。
15. たける (2003-08-11 10:49:00)
一番好きな邦題は、MSGの「Too Hot to Handle」を「燃えたぎるギター」としちゃったのですね。
確かにそうかもしれないけど・・・直訳=熱すぎて握れない
16. Purpendicular (2003-08-11 18:02:00)
Scorpionsのアルバムの邦題も、今見てみると「痛~っ」ですよね(水爆)
Lonesome Crow『恐怖の蠍団』
Fly To The Rainbow『電撃の蠍団』
In Trance『復讐の蠍団』
Virgin Killer『狂熱の蠍団』
Taken By Force『暴虐の蠍団
…続き
17. Metropolis (2003-08-12 05:13:00)
メタルを含め洋楽の邦題をいろいろ分析してみました。
1 直訳系
「WE'LL BURN THE SKY」(SCORPIONS)→「空を燃やせ」
2 地名系
「WE BUILT THIS CITY」(STARSHIP)→「シスコはロックシティ」
3 なんでもロックンロール系

…続き
ページ上部に移動 | 元のページに戻る | 発言: 1-17  

MyPage